Fachée avec son mors / Fussy with the Bit
- Login to post comments
Il faut "je pense" que le cv travaille sur des rênes tendues, avec une tension confiante et une bonne acceptation de la main. Qu'il soit DANS la main par l'impulsion que la main recoit et laisse finement passer(sans avancer les mains c'est à l'échelle du cm. <<Du beurre ds les doigts>>) En la laissant passer puis en la gardant puis en comprimant à nouveau comme le ferait le robinet d'une machine à vapeur. Car il faut être assis sur une machine à vapeur, prête parfois à exploser, mais restant calme, confiante si ce n'est soumise. Pour le cas où l'on monte une voiture de course évidemment, soit un futur bon cv de dressage. Le cv doit être devant soi, soit en avant des jambes, et tjs ds l'implusion:l'activité tonique. Pas de mollesse. C'est en le mettant devant soit qu'il tend ses rênes. Lui faire lâcher son mors trop tôt (flexions) pour qui ne s'appelle pas Baucher est de la fausse légèreté et une très dangereuse pente que seuls les meilleurs peuvent tenter.
I think it's necessary that the rider work with contact on the reins, with a confident feel and a good acceptance of the hand. It is in the hand that the impulsion is received and is finally allowed to pass, without advancing the hands "like butter in the fingers." By allowing it to pass then keeping it then compressing it again like the valve of a steamer. Because one must rest sitting on a steamer, rady sometimes to explode, stay calm, confident it will submit. For when one rides a race car like this, he will be a good future dressage rider. The rider must be ahead of himself, with his legs, and always with impulsion. He cant be lax. To release the bit too early (flexing) for those who are not named Baucher and to have false lightness is a very dangerous thing.
Post edited by: tradai2, at: 2007/01/09 22:01
A tous les bons conseils qui vous sont donnés, j'ajoute celui de lire le dernier ouvrage de Jean d'Orgeix "Les mains et autres non-dits de l'équitation".
Il est facile à lire et plein d'enseignements !
On en a parlé dans la partie Général du forum :
www.allege-ideal.com/index.php?option=com_joomlaboard&Itemid=37&func=view&id=12181&catid=7
Message édité par: masterai, à: 2007/01/04 18:19
To go along with all this good advice, I also recommend this book of Jean d'Orgeix "Les mains et autres non-dits de l'équitation".
It is easy to read and full of good advice!
We even spoke of it in the general section of the forum: www.allege-ideal.com/index.php?option=com_joomlaboard&Itemid=37&func=view&id=12181&catid=7
Post edited by: tradai2, at: 2007/01/09 22:03
Merci pour tous ces conseils, je vais essayer de cerner à nouveau le problème en prenant en compte toutes les pistes que vous avez soulevées.
Quand au livre de J. d'Orgeix, je viens justement de l'acheter et je vais me plonger dans sa lecture.
Thanks for all of your advice. I will try to loook at the problem anew with what you have given me.
I have also just bought the J. d'Orgeix book and I am about to throw myself into reading it.
Post edited by: tradai2, at: 2007/01/09 22:04
Pas le contact choisi par le cheval, mais celui que vous souhaitez et qui n'a rien à voir avec la tension des rênes.
Not the contact chosen by the horse but rather that which you wish which has nothing to do with the tension on the reins
Relin, votre dernière réponse m'a fait repenser à la phrase qu'a écrit sur un autre sujet Mr Christian Carde... Je trouve cette phrase d'une grande justesse !
Relin, your last response made me remember the phrase that was written about another subject by Christian Carde...I find it fitting!
Je rajoute une phrase que je viens de lire sur un autre suejt :
La tension chez le cheval ne se juge en aucune façon au degré de tension de ses rênes. La tension des rênes n'en est pas même un signe obligatoire." Mais probablement un signe de légèreté...
The tension in a horse has nothing to do with the contact in the reins. The contact in the reins is not even a required sign of lightness
Bien amicalement à tous
Message édité par: JPhL, à: 2007/01/05 22:29
Post edited by: tradai2, at: 2007/01/09 22:07
relin écrit:
Elle est active et je ne la porte pas avec mes jambes. Elle répond à la moindre sollicitation.
She is forward and I don't have to carry her along with my legs. She responds to the slightest urging to go forwards.
J'ai un peu honte de le dire, mais je n'ai pas tout compris là, désolée
I'm a little embarassed to say it, but I dont really understand what you are trying to say here, sorry.
Post edited by: tradai2, at: 2007/01/09 21:53