Skip to main content

Traduction anglophone de terme équestres français...

21 réponses [Dernière contribution]
nelly valère
Déconnecté
Inscrit: 10/09/2011

oh, pardon: j'ai oublié la fin de la citation: "C'est la meilleure situation de la coordination et de l'efficacité musculaires" JMD. C'est une affirmation de taille quand on cherche la performance en matière sportive, non?

FARNAULT Philippe
Déconnecté
Inscrit: 25/07/2006

 Bonjour,

Yves Katz n'en parle pas par discrétion... mais on peut lire sur L'Éperon de février une lettre qu'il a faite parvenir à la revue. Elle donne quelques précisions sur la " mise sur la main " en réaction à un article paru dans un numéro précédent...

Delphine Drory
Déconnecté
Inscrit: 24/10/2011

 

Voilà où j'en suis :

- sur la main = anlehnung = on the hand/bit (traduisant une notion "d'appui" ?) 

- dans la main = durchs Genick gehen ?? = in the hand

- ramené = ?? = vertical flexion

...
Déconnecté
Inscrit: 29/01/2011

Pour avoir les traductions ad hoc, je pense qu il faut aller lire dans le texte quelques auteurs, les dictionnaires ne sont en effet meme si specifiques jamais ecrits par des connaisseurs...

Dans l excellent livre de Hinnemann et Van Baalen, la mise en main a la française est nommée, si j ai bien suivi le raisonnement de ces illustres dresseurs : coming away from the bit, il y a bien une notion de liberation :)

nelly valère
Déconnecté
Inscrit: 10/09/2011

Durchs Genick gehen me plaît bien. Qui le dit ainsi?

Delphine Drory
Déconnecté
Inscrit: 24/10/2011

 

Une cavalière facebookienne :-)

Delphine Drory
Déconnecté
Inscrit: 24/10/2011

 

Il faut dire que j'ai posé la même question sur le groupe, "Classical Horsemanship" , sur ce fil :

www.facebook.com/groups/classical.horsemanship/permalink/614578241891524/ 

Jean-Philippe
Déconnecté
Inscrit: 26/09/2008

Moi, quand je recherche un terme, je vais d'abord sur ce site : http://www.lexiqueducheval.net/lexique_sommaire.html

Ensuite, si néecssaire, j'affine comme je peux...  ;°)

 

nelly valère
Déconnecté
Inscrit: 10/09/2011

 Merci Delphine.
"coming away from the bit" et "durchs Genick gehen" se complètent bien, pour moi. En quittant la main du cavalier par une cession de mâchoire (contact libre de toute force), les forces de l'arrière-main se redirigent à la nuque du cheval.  Plus d'effet de levier produit par la main du cavalier sur la nuque: 0 gr à la bouche, 0gr à la nuque.  (toujours JMD). Les forces de l'arrière-main sont alors entièrement transmises par les chaînes musculaires jusqu'à la nuque, d'où l'importance de l'ENCOLURE  et de sa musculation qui ne peut se faire correctement que si elle n'est pas neutralisée par la main du cavalier. Projet de manip sur le sujet.

Delphine Drory
Déconnecté
Inscrit: 24/10/2011

 

Merci à tous pour vos contributions !