Traduction anglophone de terme équestres français...
- Login to post comments
Bonjour,
Yves Katz n'en parle pas par discrétion... mais on peut lire sur L'Éperon de février une lettre qu'il a faite parvenir à la revue. Elle donne quelques précisions sur la " mise sur la main " en réaction à un article paru dans un numéro précédent...
Voilà où j'en suis :
- sur la main = anlehnung = on the hand/bit (traduisant une notion "d'appui" ?)
- dans la main = durchs Genick gehen ?? = in the hand
- ramené = ?? = vertical flexion
Pour avoir les traductions ad hoc, je pense qu il faut aller lire dans le texte quelques auteurs, les dictionnaires ne sont en effet meme si specifiques jamais ecrits par des connaisseurs...
Dans l excellent livre de Hinnemann et Van Baalen, la mise en main a la française est nommée, si j ai bien suivi le raisonnement de ces illustres dresseurs : coming away from the bit, il y a bien une notion de liberation :)
Durchs Genick gehen me plaît bien. Qui le dit ainsi?
Une cavalière facebookienne :-)
Il faut dire que j'ai posé la même question sur le groupe, "Classical Horsemanship" , sur ce fil :
www.facebook.com/groups/classical.horsemanship/permalink/614578241891524/
Moi, quand je recherche un terme, je vais d'abord sur ce site : http://www.lexiqueducheval.net/lexique_sommaire.html
Ensuite, si néecssaire, j'affine comme je peux... ;°)
Merci Delphine.
"coming away from the bit" et "durchs Genick gehen" se complètent bien, pour moi. En quittant la main du cavalier par une cession de mâchoire (contact libre de toute force), les forces de l'arrière-main se redirigent à la nuque du cheval. Plus d'effet de levier produit par la main du cavalier sur la nuque: 0 gr à la bouche, 0gr à la nuque. (toujours JMD). Les forces de l'arrière-main sont alors entièrement transmises par les chaînes musculaires jusqu'à la nuque, d'où l'importance de l'ENCOLURE et de sa musculation qui ne peut se faire correctement que si elle n'est pas neutralisée par la main du cavalier. Projet de manip sur le sujet.
Merci à tous pour vos contributions !
oh, pardon: j'ai oublié la fin de la citation: "C'est la meilleure situation de la coordination et de l'efficacité musculaires" JMD. C'est une affirmation de taille quand on cherche la performance en matière sportive, non?