Baucher, ramener outré et trot de compétition
- Login to post comments
Sans vouloir "pinailler", lorsque l´on lit avec attention certains textes en Français et leur version Anglaise, certains termes techniques prennent parfois une signification différente...
Ainsi en est-il "du bord inférieur de l´encolure" et de "la base de l´encolure"...
////////////////////
Without willing "to quibble", when we read with attention certain textes in French and in their English translation,, certain technical terms takes sometimes a different meaning...
So it is about "the bottom line" of the neckline and "the base" of the neckline...
(par Peteris Klavins)
Bonjour,
Que Mr Oliveira "hésite" à parler du ramener outré et l´effet d´ensemble je pense est très parlant. Il savait très bien que c´est un rasoir dans les mains d´un singe.... à réserver à quelques chevaux en redressage poussé peut être, par des maîtres ... (lui et Baucher avait tendance à monter ce type de cheval et pas des super "top models")
C´est belle et bien quelque chose à ne pas "tester chez soi" et surtout pas à faire si on n´est pas "maître", et surtout pas a généraliser.
Un rapprochement avec le rollkur? Simplement non (à part le fait que ni l´un ni l´autre sont à faire chez soi), vue que la relation avec la bouche est complètement différent.
Andy
-------------------
I can understand that Mr Oliveira hesitated to talk about this. It speaks volumes....
This is really only for masters who tended to reschool very tricky horses (Baucher and NO)
Not to test at home and not the same as rollkur - since the relationship with the mouth is completely different.
Andy
(par Andy Weal)
Bonjour,
Votre intérêt pour Baucher et son ramener outré mérite attention.
le "Bauchérisme" mérite une ré interprétation moderne et certaines données scientifiques sont loin d´être négligeables sur ce point.
Auriez-vous l´obligeance de me contacter directement j´ai quelques documents photos et film qui peuvent vous intéresser.
Merci de votre attention
Atrés bientôt.
G.Boivin
(par GUY BOIVIN)
Merci Catherine pour cette citation de Nuno Oliveira.
Hélas, trop de cavaliers se croient être des véritables écuyers, bien qu´ils le soient rarement.
Pour moi, un "véritable écuyer" monte dans la "légèreté invariable" dans toutes les circomstances.
Amicalement, MK
//////
Thank you Catherine for this quotation from Nuno Oliveira.
Unfortunately, too many riders believe that they are real écuyers even though that is seldom the case.
For me, a "real écuyer" rides in "invariable lightness" in all conditions.
Regards, MK
(par Michel Kaplan)