Skip to main content

steinbrecht, le livre

170 replies [Last post]
visiteur2
Offline
Joined: 02/10/2012

 

visiteur2
Offline
Joined: 02/10/2012

 

visiteur2
Offline
Joined: 02/10/2012

 bon si c'est le bon ouvrage, j'ai proposé à l'auteur de ce sujet de prendre le livre pour le numériser en meilleure qualité que ce que je pourrais faire avec les moyens qui sont en ma possession et si les droits d'auteur le permettent, nous pourrions le mettre sur le site en accès libre.

C'est le mieux que je puisse proposer.

Cordialement

upwelling
Offline
Joined: 23/11/2011

 Vous avez une remarquable traduction en Anglais chez Xenophon Press , que l'on trouve sur le web pour 35 U$d environ + frais de port ... 

 

PODER Catherine
Offline
Joined: 17/03/2006

J’ai  acquis  « le gymnase du cheval »,  livre édité en 1985 par Elbé.

Mais je n’ai jamais pu me plonger dans la prose de ce maître.
Alors que je trouve à Baucher la simplicité du conteur et à Nuno Oliveira le charme du poète, rien à faire avec Steinbrecht aussi abstrait pour moi qu’un manuel de mathématiques…

Lorsque Jean Claude Barrey, à l’issue de son stage nous a confié son écrit, j’ai apprécié l’intention d’un des meilleurs biologistes mondiaux des comportements équins, mais aussi cavalier de dressage ayant pratiqué la compétition et juge de dressage :
« C’est donc pour permettre à un plus grand nombre de cavaliers de faire connaissance avec une méthode si enrichissante que nous avons tenté de rassembler, dans un texte facile à consulter, les points forts de l’enseignement de Steinbrecht, d’après le Gymnase du Cheval.
Notre souhait est que beaucoup en gardent le désir d’approfondir leurs connaissances en lisant le texte original du maître allemand. »

Et je me suis contentée de ce « Steinbrecht pour les nuls » (clin d’œil !)...

J’ai prêté mon « Gymnase du cheval » du coté d’Equitationpassion il y a 4/5 ans et il me semble que le site proposait alors une version en PDF : à voir avec JP …  

 

...
Offline
Joined: 29/01/2011

Il faut dire que Steinbrecht , nous ne le connaissons que par une traduction de l allemand vers le français, avec bien evidemment la touche du traducteur.

Il faut dire aussi que ni Baucher ni Oliveira n' ont abordé l' ecriture sous le meme angle que Steinbrecht.....

S' y retrouver dans l ouevre de Baucher pour y tenir avec le moins de doutes possibles a la fois les points communs et les differences entre la 1 ere et la 2 eme maniere releve tout de meme de l exploit....

S y retrouver dans l oeuvre d Oliveira pour , au dela du conte , sentir , comprendre, decrypter le sens profond de son equitation , ne me semble pas non plus si  facile

parler d equitation, au dela des banalités , pour etre interessant, demande une vision, je pense que chacun de ces auteurs en avait une.....

il me semble bien que les membres d equitationpassion ont acces a un sreinbrecht en pdf

Christopher Cunningham
Offline
Joined: 24/06/2007

Oui Pierre,

Il existe un PDF de lecture extrêmement aisée (Tractuction Dupont, texte intégral avec intro de Decarpentry).

Si son divulgateur n'y voit pas d'inconvénient (je sais qu'il nous lit, mais je demanderai son autorisation au préalable), je refile le lien sur demande privée.

Christopher

upwelling
Offline
Joined: 23/11/2011

 Steinbrecht c'est une source d'informations extremement technique ,

si vous attendez à ce qu'un cavalier vous commente son travail dans un style leger et poetique , vous prenez N. Oliveira . Pas de problème . 

Mais Steinbrecht à mes yeux , c'est un document de travail à l'inverse des ecrits laissés par Nuno Oliveira , Steinbrecht c'est pour ceux qui en veulent , ceux qui veulent de la consistance ... 

apres faire du Steinbrecht pour les nuls , c'est absurde , puis ce que c'est au contraire un document pour les gens les plus motivés  
(et les plus avancés ),  et en plus  l'illustrer avec un dessin ou un cheval croise devant et élargit la croupe derriere ... c'est doublement absurde ... 


 

Berthier Pascale
Offline
Joined: 28/10/2009

Je lis:
" Steinbrecht c'est pour ceux qui en veulent , ceux qui veulent de la consistance ... "

Et bien apprenez tous correctement l'allemand car, Dupont était un baucheriste convaincu et sa traduction le trahit.

Bonne continuation.

upwelling
Offline
Joined: 23/11/2011

La traduction Anglaise vous evite cet écueil .